Москвичку не выпустили за границу из-за буквы «ё» в паспорте
Москвичку отказались выпускать за границу из-за буквы «ё» в паспорте. У Алёны в заграннике было написано Alena, тогда как пограничники утверждали, что в русском языке такого имени Alena (Алена) — нет.
26-летняя Алёна Толкачёва должна была лететь в Турцию со своим мужем и ребёнком. Во время прохождения контроля у пограничника появились вопросы, почему её фамилия написана через «е». Уже после этого сотрудник обратил внимание и на её имя. При этом к мужу и ребёнку, у которых фамилия написана точно так же, вопросов не возникло.
Алёну отправили на дополнительную проверку. Там её завели в отдельную комнату и стали проверять транскрипцию. Оказалось, что Alena транскрибируется как Алена (а не Алёна).
Пограничники сказали девушке, что имя не сходится с тем, что указано в паспорте. После этого у девушки изъяли загранник и аннулировали его. Ей выдали уведомление, что причиной изъятия стало расхождение в написании имён в документах.
При этом Алёна уже несколько раз летала по этому паспорту за границу. Ранее никаких вопросов к её имени не возникало. Также у Алёны есть несколько документов, где её имя написано через Е.
Муж и дочь Алёны всё же улетели в Турцию. На место девушки посадили другого человека.
Уже позже дома она проверяла через интернет, как должно быть написано имя Алёна в загранпаспорте, и практически везде говорится, что правильное написание — Alena (правда, встречается и другое написание — Alyona). Туроператор также сообщил девушке, что никогда подобных проблем ранее не возникало.
Сейчас Алёна подала заявление на новый загранпаспорт. В новом паспорте ей опять делают имя Alena, потому что, по словам сотрудников, именно так должно быть написано её имя.